Deutsche Übersetzung der Benutzeroberfläche

  • Hi, liebes Übersetzungs-Team,
    ich habe heute Audacity 1.3.1-beta als CVS-Snapshot heruntergeladen und unter SuSE 9.1 Professional kompiliert. Ist ja ein wirklich großer Sprung, verglichen mit den 1.2er-Versionen. Insoweit erstmal ein großes Kompliment an alle Mitwirkenden.


    Da aber nach wie vor zahlreiche englische Ausdrücke über die Benutzeroberfläche verteilt sind und sich auch in den deutschen Texten ein paar Ungereimtheiten finden (z.B. schickt Audacity den Linux-Anwender auf die Suche nach lame_enc.dll statt libmp3lame.so), biete ich meine Mitarbeit bei der weiteren Übersetzung an.


    Für mich wäre insbesondere interessant, ob Ihr nach eigener Auffassung noch Verstärkung braucht, wie in Eurem Übersetzungs-Team die Arbeit organisiert ist, was aktuell noch zu tun ist (ich nehme mal an, daß zwischenzeitlich schon wieder paar mehr Texte übersetzt sind als in der von mir kompilierten Version), und wie Ihr ggf. Änderungen an der Lokalisierungsdatei übermittelt haben wollt (diff-Datei oder whatever).


    Einstweilen viele Grüße - Ben.

  • Hallo Benjamin,


    erstmal danke für das Angebot zur Mitarbeit. Die Übersetzung der Version 1.3 hatte, da sowieso Beta-Version, keine hohe Priorität, und wir hatten auch keine offizielle Frist für Übersetzungen ("String Freeze") vor dem Release von 1.3.0. Wir haben erst im letzten Moment entschieden, überhaupt Übersetzungen reinzunehmen. Es ist geplant, erst wieder zur 1.4 eine "offizielle" Übersetzung zu haben. Du bist aber natürlich herzlich eingeladen, Verbesserungen/Ergänzungen an der Übersetzung vorzunehmen. Am Liebsten ist mir hierbei in der Tat ein unified Diff über die Datei locale/de.po im CVS HEAD von Audacity. Das Diff kannst Du einfach mit "cvs diff -u audacity/locale/de.po > diff.txt" schreiben. Meine Email-Adresse ist meyer at mesw punkt de.



    Markus